Der Untertitel war mir schon immer wichtig. Deswegen stehen für alle Screencasts sogenannte .srt-Dateien für die Untertitelanzeige zum Download bereit. Wikipedia definiert den Untertitel so: "Untertitel (UT) bezeichnen Textzeilen, die unter oder neben Bildern stehen, um schriftliche Informationen zum Abgebildeten zu liefern. In einem Film oder einem Fernsehbild werden Untertitel meist am unteren Rand eingeblendet, um gesprochene Inhalte aus einer Fremdsprache zu übersetzen oder sie für Hörgeschädigte erfassbar zu machen." (WP:Untertitel Lizenz: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode) Auch Youtube unterstützt Untertitel und somit gibt es auch beim Kanal openscreencast die Möglichkeit den Untertitel einzublenden. Neulich habe ich den Dienst http://www.universalsubtitles.org/de/ entdeckt. Die Bearbeitung und Übersetzung der Untertitel ist bei http://www.universalsubtitles.org/ durch freiwillige Besucher realisierbar. Alle Untertitel (deutschsprachig) von openscreencast habe ich dort hochgeladen und können nun in andere Sprachen übersetzt werden.
Untertitel
Untertitel in Esperanto
2 Untertitel gibt es jetzt auch in der Sprache Esperanto für folgende Videos:
Screencast 084 - uptime
Untertitel Esperanto | Untertitel Esperanto (ohne Musik)
Screencast 083 - key-mon und screenkey
Untertitel Esperanto | Untertitel Esperanto (ohne Musik)
Sollte irgendwo ein Fehler sein, Benachrichtigung per E-Mail bitte.
Mi estas komencanto. Mi skribis du subtitolojn en Esperanto. Se mi faris erarojn, bonvolu skribu retmesaĝon.








Neueste Kommentare
vor 16 Wochen 6 Stunden
vor 2 Jahre 47 Wochen
vor 3 Jahre 30 Wochen
vor 3 Jahre 23 Wochen
vor 3 Jahre 22 Wochen
vor 3 Jahre 30 Wochen
vor 4 Jahre 29 Wochen
vor 4 Jahre 29 Wochen
vor 4 Jahre 29 Wochen